Birkat kohanim (=Kněžské požehnání): Nu 6,24–26

Hospodin ti žehná a soustředí se na tebe (střeží Tě).
Hospodin se na tebe usmívá (nad tebou rozsvěcí svou tvář) a dává ti milost.
Hospodin se k tobě přibližuje (nese svou tvář) a dává ti (klade na tebe) pokoj.

Moje formulace

יְבָרֶכְךָ יהוה, וְיִשְׁמְרֶךָ
יָאֵר יהוה פָּנָיו אֵלֶיךָ, וִיחֻנֶּךָּ‬
יִשָּׂא יהוה פָּנָיו אֵלֶיךָ, וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם

Hebrejsky

Jevarechecha Adonai vejišmerecha.
Jaer Adonai panav elecha vichunecha.
Jisa Adonai panav elecha veiasem lecha šalom.

Foneticky

Konvenční překlady:

Ať Hospodin ti žehná a chrání tě,
ať Hospodin rozjasní nad tebou svou tvář a je ti milostiv,
ať Hospodin obrátí k tobě svou tvář a obdaří tě pokojem.

Ekumenický překlad

Požehnejž tobě Hospodin, a ostříhejž tebe.
Osvěť Hospodin tvář svou nad tebou, a buď milostiv tobě.
Obratiž Hospodin tvář svou k tobě, a dejž tobě pokoj.

Bible Kralická

Pěkný výklad, ze kterého pochází má formulace (stáhnout mp3):

Výslovnost v originále

Význam slov podle Strongových čísel: KJV či hebrejština. Pro zajímavost: Hebrejské písmo, hebrejština.